2009. március 4., szerda

Sidney Pollack: A tolmács

Megjelent: zartkor.hu

Igen. Tolmács. Mert a bábel-hal nem vállalta a szerepet. Azt mondta, inkább ottmarad ő valahol a Galaxisban, egyébként is már leszerződött Douglas Adamsnél! Ekkor jött Nicole, fejében az agyi anyagcsere folyamatok melléktermékén éldegélő barátságos uszonyos szimbióta nélkül, s Sidney Pollack legnagyobb örömére épp sikerült kihallgatnia egy afrikai államocska vezetője ellen tervezett merényletet - épp ku nyelven elsuttogva, a hatamas ENSZ épület ezernyi tolmácsa közül épp az ő egyetlen értő füle hallatára! – De tegyük fel, hogy a politikai thriller műfajához nem annyira passzoló „csodás elemet” „véletlen”-nek könyveljük el, megadva az esélyt Pollack rendező úrnak, hogy akkor most már igazán szeggye elő a cidriztető felszerelését, s szépen következetesen lepjen meg minket!
Míg elmerengünk az intellektusunknak koncként odavetett bábeli-zűrzavaros-világ-példázaton s az abban rendet tenni képes „megváltó” tolmácson (kommunikációs feladó-vevő-csatorna elemzésektől ezegyszer eltekintek); bűn, bűnhődés, gyász és megbocsátás ku nép körében élő hagyományain; a folyó két különböző partján állók közt létesítendő szimbolikus híd alapkőlerakásán s azon, hogy a forgatókönyvíró milyen hatékonysággal képes (vagy nem képes) alkalmazni a „ha elvetetted egy motívum magvát, azt öntözgesd szépen hogy a végén szüretelhess” szabályt, tehát ha vesszük a fáradságot s elmélkedünk, rá kell jöjjünk, a várva várt feszültség nem annyira a film érdekfeszítő cselekménye hatására jön létre bennünk, hanem inkább az előbb említett idegmunka eredményeként, amivel próbáljuk helyére pakolni a politikai pártokat, a hatalmi összeesküvéseket, s a hangzatos, metaforikus tételmondatok szerepét. Meg szőke szép hősnőnket, a ku nyelv angyalarcú tudorát, aki állítólag meg akarja menteni az afrikai ország elnökét annak ellenére, hogy a „szabadságharcos” politikus már fele népét kiírtotta – beleértve tolmácsnőnk családját is.
A nagy rettegés tehát elmarad. Helyette kapunk egy kis gyászfeldolgozó-lélektant, újabb megerősítést, hogy mennyire nincs a helyén semmi ebben a mi világunkban, s hogy tanuljunk nyelveket, mert másképp – bábel-hal híján – sosem lesz belőlünk tolmács, vagy ... thriller-hős.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése